Personal tools
Log in
Personal tools
Log in
Recently visited
Published by

Logo: AS-PTA

You are here: Home Magazines Brazil Revalorizando a agrobiodiversidade

Revalorizando a agrobiodiversidade

As experiências de manejo e conservação da agrobiodiversidade apresentadas neste número de Agriculturas apontam para alguns caminhos. Em vez de lançarem mão de mecanismos cada vez mais artificiais e geradores de riscos incomensuráveis, elas demonstram que graves questões como a pobreza rural, a fome e a desnutrição podem ser solucionadas com o uso inteligente dos recursos genéticos domesticados.

A valorização e o desenvolvimento desse patrimônio, legado de sucessivas gerações de agricultores e agricultoras, é um campo de exploração infindável para uma ciência efetivamente comprometida com a sociedade. E por ser promotora da biossegurança (segurança da Vida), essa ciência certamente não terá do que se precaver.

Table of contents:

  • 2 - 2
    Os avanços extraordinários no campo da biotecnologia têm merecido destaque quase que diário na mídia.
  • 4 - 5
    Aborda a importância da preservação da cultura e das espécies alimentares como forma de resistência à modernização da agricultura e à mudança nos padrões de alimentação, processos que se intensificaram sobremaneira nos últimos 30 anos. Destaca o papel de iniciativas orientadas pelo enfoque agroecológico, que se fundamentam na revalorização de espécies e variedades locais para que sejam estruturados agroecossistemas altamente diversificados e pouco dependentes de insumos eternos. Explains how is important to preserve the culture, local animals and plants as a form of resistence to the modernization of agriculture and the change in alimentary patterns, both processes that have been intensified in the last 30 years. Puts in evidence some initiatives orientated by the agroecological approach, based on the revalorization of species and local varieties towards the composition of highly diverse agroecosystems less dependent of external inputs.
  • 6 - 8
    Explica como os povos indígenas Kaiabi e Yudja, transferidos para o Parque Indígena do Xingu, devido à ocupação de seus territórios, enfretam o desafio de resgatar variedades agrícolas principalmente de amendoim e mandioca, que têm grande importância cultural. Mostra que esses povos estão desenvolvendo sistemas de recuperação de áreas comprometidas por atividades madereira, pecuária extensiva, monocultivo de soja, que ocorrem no entorno do Parque. Explains how indigenous people Kaiabi and Yudja, transfered to Parque Indigena do Xingu due to their territories occupation, deal with the challenge of redeeming agricultural varieties - mainly peanuts and manioc - that have great cultural importance. Shows that these people are developing recovery systems to the areas affected by wood extraction, cattle raising, soy tillage, in the surrounding areas of the Parque.
  • 9 - 11
    Entrevista com Manoel Dantas Vilar Filho, Manelito, paraibano que relata como recuperou raças nativas de caprinos. Explica como raças adaptadas ao longo dos anos no semi-árido são muito mais rústicas, resistentes e produzem pele de boa qualidade. Mostra ainda a importância de se valorizar as forrageiras nativas para a proteção do solo. Interview with Manoel Dantas Vilar Filho (Manelito) describing how he could redeem native races of caprines. Explains how adapted races during the years in the semi-arid region are much more rustics, resistants and produce good quality skin. Also shows the importance of valorizing the native forage plants to the soil protection.
  • 12 - 14
    Apresenta o Projeto Reca, em Rondônia, uma associação de agricultores familiares que cultivam e beneficiam cupuaçu, pupunha, castanha, em sistemas agroflorestais. Mostra como a diversificação da produção e a organização desses agricultores, excluídos pelas grandes empresas capitalistas, possibilitaram o aumento da renda familiar, melhoria da alimentação, diminuição dos riscos de perdas com queda de safra e proteção ao meio ambiente. Presents the Reca Project, in Rondônia, an association of small-scale farmers that cultivate and process cupuaçu, pupunha, chestnut in agroforestry systems. Explains how the production diversification and farmers organizations, excluded by huge corporations, alloweed the increase of the family income, food security, reduction of the broken harvests risks and the protection of the environment.
  • 15 - 18
    Apresenta a iniciativa de agricultores familiares que estimulam o plantio, beneficiamento, comercialização e consumo de plantas nativas como umbu, cardeiro, xique-xique, cumbeba, cajá, ubaia, jatobá, jabuticaba no Agreste da Paraíba. Mostra como essas frutas são adaptadas às condições da região e não necessitam de insumos. Elas contribuem para a alimentação das famílias, além de servirem como forrageiras, adubo, madeira, medicamentos e alimentos para as abelhas. Presents the small-scale farmers iniciative to stimulate the planting, processing, commercialization and consuption of some native fruits such as umbu, cordeiro, xique-xique, cumbeba, cajá, ubaia, jatobá, jabuticaba in the Agreste of Paraíba. Demonstrates that these fruits are adapted to the local conditions and don\'t need external imputs. Besides, these species can also contribute with the food security and be used as forage plants, mulch, wood, medicines.
  • 19 - 22
    Reúne informações sobre espécies nativas da Nicarágua como hortaliças e o grão ojoche, que têm alto valor nutritivo. Mostra como um projeto de reconhecimento das plantas que nascem nos quintais e uma palestra sobre alimentação balanceada incentivaram as famílias a consumirem espécies como urtiga branca, chaya, beldroega pequena, bredo-vermelho e bredo-branco, batata doce, anis, mil-tomate. This article brings information about native species from Nicaragua, putting in evidence the highly nutritive ojoche grains. Show how a native plants indentification project and an address about balanced nutrition have incentivated the falilies to consume purslane, sweet potato, anise, tomato.
  • 23 - 24
    Mostra como as mulheres no Sul da Índia diversificam o cultivo para superar as adversidades climáticas e alcançar boas colheitas. Explica como as espécies silvestres de legumes, verduras e frutas contribuem para o fornecimento de nutrientes essenciais para a saúde como o cálcio, ferro, caroteno, vitamina C e ácido fólico. Demonstrate how some women from the south region of India diversify the cultures to overcome climate difficulties and obtain good harvests. Put in evidence the contribuition of wild legumes, verdures and fruits in supplying basic nutrients to health.
  • 25 - 27
    Apresenta o trabalho das famílias rurais assentadas pelos governso federal e estadual no Médio Mearim, Maranhão. Mostra como essas famílias combinam agricultura orgânica, pecuária e extrativismo do coco babaçu. Explica como as mulheres se organizam e lutam pelo livre acesso e preservação dos babaçuais. Presents the work of rural families in the region of Médio Mearim, state of Maranhão. Shows how these families combine organic agriculture, aninal husbandry and extractivism of babaçu nut. Puts in evidence the women struggle to preserve and free-access the babaçuais.
  • 28 - 31
    Apresenta o trabalho das organizações de agricultura familiar da Paraíba que preservam as variedades locais tradicionalemnte plantadas nos roçados, conhecidas como as \"sementes da paixão\". Explica a importância de resguardar essas sementes e assegurar a autonomia técnica e o modo de vida dos agricultores, desenvolvido por gerações para a convivência com o semi-árido. Presents the work of small-scale farmers organizations in Paraíba that preserves local varieties, also known as \"passion seeds\". Shows the importance of keeping these seeds and safeguarding the technical autonomy and the communities lifestyle, that has been developed for generations.
  • 32 - 33
    Informa sobre a importância do armazenamento local de sementes das variedades cultivadas no Ceará. Explica como essas Casas de Sementes garantem o plantio mesmo quando ocorre seca e como as Feiras de Sementes favorecem o intercâmbio de variedades e o conhecimento sobre elas. Enfatiza a valorização das mulheres nesse trabalho. Highlights the importance of keeping local seeds varieties in Ceará. Explains how these seedbanks guarantie the harvests, even after serious draughts. Shows the way seed fairs favour the interchange of varieties and knowledge. Emphasizes the role women play in these activities.
  • 34 - 36
    Aborda o projeto de uma instituição de pesquisa boliviana, Proimpa, que promove o cultivo e a conservação de diferentes variedades de grãos andinos e tem como objetivo contribuir para a garantia da segurança alimentar. Mostra o trabalho de avaliação participativa para conhecimento dos critérios de seleção empregados pelos agricultores. Explica como o Proimpa busca estabelecer um vínculo entre a pequena indústria e os produtores. Demonstrates the project of a bolivian research institute - Proimpa - that promotes the cultivation and conservation of andean grains varieties, in order to contribute with the food security. Explains the collective work evaluation and the Proimpa search to estabilish a relation between small industries and the producers.
  • 37 - 39
    Mostra como na Índia as mulheres preservam a agrobiodiversidade através do cultivo de variedades locais em seus quintais e das trocas com vizinhos. Explica como essas variedades se adaptam melhor ao local, além de cozinharem mais rápido e serem umna importante fonte de nutrientes. Shows how women preserve the agricultural biodiversity in India by cultivating local varieites in their backyards and exchanging with the neighbors. Explains how these varieties are better adapted to the locals, cook faster and also an important source of nutrients.
  • 40 - 43
    Aborda os objetivos da Campanha: Sementes Patrimônio da Humanidade, da qual o MST faz parte. Apresenta o trabalho das famílias assentadas de resgate, melhoramento, multiplicação e distribuição de sementes agroecológicas, Além disso, a luta deles contra os transgênicos. Explain the purpose of the Campaign: Seeds-People Inheritance in the Service of Humanity, which the MST belongs to. Presents the work of settled families in the redemption, improvement, multiplication adn distribution of agroecological seeds, beyond the fight aganist GMOs.
  • 44 - 47
    Apresenta o trabalho de agricultores familiares do Centro-Sul do Paraná junto com a AS-PTA e a Comissão Pastoral da Terra. Mostra como eles se organizam e trocam experiências agroecológicas, multiplicam e resgatam variedades crioulas e desenvolvem novas variedades através de pesquisa participativa com a ajuda da Universidade Estadual de Londrina, PR. Presents the work of small-scale farmers in Centre-South of Paraná altogether with AS-PTA and the Comissão Pastoral da Terra. Explains the way the organize themselves, interchange experiences, redeem and multiply local varieties jointly with the Universdade Estadual de Londrina, state of Paraná.
  • 48 - 49
  • 50 - 50
  • 51 - 51
  • 52 - 52
Document Actions
  • Print this Print this